五无返复(出佛说五无返复经)
【经文】佛在舍卫国,时有一梵志,从罗越祇国来,欲得学问,便到舍卫国。见父子二人耕田,毒蛇螫杀其子,其父犹耕如故,不看其子,亦不啼哭。梵志问曰:『此是谁儿?』耕者答曰:『是我之子。』曰:『是卿之子,何不啼哭?』耕者答曰:『人生有死,夫盛有衰,善者有报,恶者有对,愁忧啼哭,无益死者。卿今入城,我家某处,愿过语之,吾子已死,持一人食来。』梵志自念,此是何人,而无返复,儿死在地,情不愁忧,反更索食,此人不慈,无复与比。梵志入城,诣耕者家,见死儿母,即便语之:『卿儿已死,其父寄信,持一人食来。』母答曰:『可。』即便操作,面无戚容梵志曰:『何以不念子耶?』儿母即为梵志说譬喻言:『儿来托生,我亦不呼,儿今自去,非我能留。譬如行客,因过主人,客人自去,何能得留?我之母子,亦复如是。去来进止,非我之力,随其本行,不能救护。』复语其姊:『卿弟已死,何不啼哭?』姊复说譬喻向梵志言:『譬如巧师,入山斫木,缚作大筏,安置水中。卒逢大风,吹破筏散,随水流去,前后分张,不相顾望,我弟亦尔,因缘和合,共一家生,随命长短,死生无常,会合有离,我弟命尽,各自所随,不能救护。』复语其妇:『卿夫已死,何不啼哭?』妇说喻向梵志言:『譬如飞鸟,暮宿高树,同止共宿,伺明早起,各自飞去,行求饮食。有缘即合,无缘即离,我等夫妇亦复如是。无常对至,随其本行,不能救护。』复语其奴:『大家已死,何不啼哭?』奴复说譬喻言:『我之大家,因缘和合。我如犊子,随逐大牛,人杀大牛,犊子在边,不能救护大牛之命,忧愁啼哭,无所补益。』梵志闻已,心感自责,不识东西,我闻此国孝顺奉事恭敬三宝,故从远来,欲得学问,既来到此,了无所益,更问行人,佛在何许?欲往问之。行人答言:『近在祇桓精舍。』梵志即到佛所,稽首作礼,却坐一面,合掌低头,默无所说。佛知其意,谓梵志曰:『何以低头不乐?』梵志曰:『所愿不果,违我本心,是故不乐。』佛语梵志:『有何所失,愁忧不乐?』梵志对曰:『我从罗越祇国来,欲得学问,既来到此,见五无返复。』佛问梵志:『何等五无返复?』梵志曰:『我见父子二人耕田下种,儿死在地,父亦不愁,居家大小都无愁悲,是为大逆。』佛言:『不然,不如卿语,此之五人最为返复,知身非常,身非己有,往古圣人不免斯患,何为凡夫大啼小哭,无益死者,世俗之人,无所识知,生死流转,无有休息。』梵志心开意解,说道:『如病得愈,盲者得视,如暗得明。』于是即得道迹。
【译语】先把「返复」与「梵志」解释一下,返复二字如此用法,惟见经文,他处少见。以意会之,当是「恩情酬报」之意,然则「无返复」当略似古文「凉薄」二字。敝乡俗语,凡衣料等物麻劣不经久者,谓之「反复不起」,亦曰「无反复」,意亦相近。盖反复与返复音义同也。「梵」是印度语「清净」之意,梵志者,志求清净之人,或在家,或出家,但皆指外道而非佛门。外道者,于心外求法者也。此梵志欲得学问,正是心外求法之注脚。
释迦牟尼佛在舍卫国说法,有一梵志,老远从罗越祇国而来,梵志之旅行并不是寻快乐,乃是寻求学问,所谓游学是也。他到了舍卫国,无意中看见一桩奇事,原来舍卫国处于热带,蛇类很多,其极毒者,啮着人可以立即致死,直到如今,印度人每年死于毒蛇的还很多。那时梵志所见,是父子二人合作耕田,忽然窜出一条毒蛇,把那儿子啮了一口,儿子登时倒毙,那老子见了,只顾自己耕田,对于地下纔死的儿子,正眼也不看一下,更没有什么悲啼落泪的举动。梵志很觉诧异,问老人道:『此是谁家的儿子?』老人答言:『是我的儿子。』梵志道:『既是令郎,那你老人家眼见他如此惨死,怎会一点不啼哭?』老人道:『人生总归要死,好比种种兴盛现象,迟早不免变成衰败,人既死了,若是善人,自有他的好报;若是恶人,也自有他的怨怼。即使我愁忧啼哭,对于死者又有什么益处呢?』老人这样说了,又很镇静地向梵志打量一番,说道:『我看你这位先生,要到城中去吧?顺便拜托一事,我家在城中某处,请你走过我家时,向家人说一声,儿子已是死了,叫他们送饭时,只送我一个人的饭便是。』梵志心想,这老头儿是怎样一个人,却这样没有返复,儿子死在地下,毫不悲哀,反自由自在顾自己吃饭,世上不慈爱的人,要推他第一了。那梵志行到城中,找到耕者之家,会见死儿之母,便告知他:『你的儿子已死了,他父亲叫我带口信,只须送一份饭食。』儿母闻言,只答应着,只向梵志道谢,也没有哭泣之容。梵志一发诧异,问:『老母不怜念令郎耶?』母便比譬给梵志,说道:「这个儿子托生到我家时,我并没有招呼他来;现在他自己死去,我也留他不住。譬如旅行的人,路过旅舍,便寄宿而暂为主客,明天旅客自去,主人当然不能留,也不须留。我们母子关系也是这样,儿子的去来,随他自己的业缘,我一点都救护不得。』梵志心想,这一对老夫妇,难为他们如何选配,倒是一般的硬心肠。因见死儿的姊也在,又问道:『令弟死了,怎么你也一点不啼哭?』儿姊也比譬道:『譬如巧手匠人,入山斫得木材,编缚成大木排,放在水中航行,忽然遇着大风,把木排吹散,那木材便各自随波流散,彼此不能连结。我们姊弟俩也是这样,偶然因缘和合,生在一家,但寿命各有长短,死生没有一定,会合的终须离散,我弟寿命已尽而死,做阿姊的如何用得出力?如何救得了他?』梵志又语死者的妇人道:『你的丈夫死了,你怎么也不啼哭?』妇人也比譬道:『譬如空中的飞鸟,夜间偶然停宿在同一高树枝上,一到天明,各自飞开,寻取饮食。飞鸟有缘则会合一处,无缘即各自飞散;我们夫妻也是这样,无常一到,各随本命,谁不能救谁。』梵志又向他的奴仆说:『你们小主人死了,怎么不啼哭?』奴仆也说比喻道:『我们主人的一家,各有因缘而和合起来,我好比一头小牛,跟着大牛走;人家把大牛杀了,小牛在旁边,无法救大牛之命,啼哭有什么益处呢?』梵志听得满肚皮不痛快,自恨怎会如此不识好歹,狂自老远跑到这里来。一向听说舍卫国人是孝顺奉事恭敬三宝的,所以远来求学,岂知到得这里,方知都是无返复的人,这还有什么可学的?不过既已来了,没有见到佛而空自回去,终究是缺陷,于是问过往行人道:『请问佛在何处,想去请开示。』行人答道:『近得很哩,就在祇桓精舍。』梵志即到佛前,稽首作礼已毕,退坐一边,只合掌低头,并不开口请问。佛呢?早已了知他的一切了,为欲开示济度他,故意问道:『为什么低了头,愁忧不乐?』梵志道:『因为希望的事不能如愿,违我本心,所以不乐。』佛复问梵志:『你有何失意,只管说来,何必如此愁忧?』梵志答道:『我远从罗越祇国来,欲求学问,岂知到得此地,劈头就遇见五无返复。』佛问道:『怎样的五无返复?』梵志道:『我见父子二人耕田下种,儿被蛇啮死在地下,那父亲也不愁,他们一家大小五口,都无一点愁悲,是为大逆。』佛言:『不是这样说,你所说的不合真际,这五个人,其实最为返复。他们知道身体不能常存,人们不能保持自己的身体,自古圣人都不能免,凡夫死了,为什么要大哭小喊,这是对于死者没有益处的。世俗种种迷恋,没有真见识,所以生死流转,无有休息。』梵志听了,心开意解,说道:『我闻佛说,如病得愈,如盲得视,如暗得明。』于是梵志即入正法之门,不久得道。
【释义】佛有五眼六通,了知一切有情的宿世因缘,了知父子夫妇兄弟等眷属的遇合,皆由宿世因缘而起。而这种因缘,又是属于怨怼的多,属于欢爱的少。凡对于子女等一切所爱的人,不惮终身作牛马,不惮牺牲自己,以图措所爱于盘石之安者,皆因宿世对于所爱欠有孽债,今生须债还故也。人间眷属多由这种因缘而遇合,可是凡夫烦恼缠缚,欠人者常图逃赖,人欠者不肯舍弃。若令生有「宿命通」,明知眼前眷属因种种怨债而遇合,那么家庭之中的仇视与争论,真可以叫全家一刻不得安居,而世界也不成其为世界了。是以凡夫的不通宿命,虽是业报所障,也是维持这恶浊世界的一种消极方法,无可如何也。惟有佛教徒,正法住世时直接听佛金口说法,即使末法时代,也有经论可以研读,善知识可以请教。这样,一方面虽知眷属合于孽缘,一方面又知怨亲须平等。而欠债当还,被欠当舍,故在家则仍能调和眷属,无损亲情;出家又即能割断爱缠,无所留恋。而眷属死亡之时,除替他念佛说法,作实际有益之事以外,也自然不作无谓的悲啼了。是故上面经文所记,梵志的意见,人死眷属须悲啼者,凡夫俗见也。耕者家属知缘尽则离,无庸悲恋者,承佛开示之正知见也。
死后升沉,固视生前善恶而异,然忏悔与念佛,皆可以灭罪而免堕落;而临死时之一念,关系升沉尤钜。此时眷属须为说法或高声念佛,以正死者之心念。若悲号呼唤,既不能缓其须臾之死,徒增长其迷恋而促其堕落,非以爱之,适以害之。此事学佛人知之者,而临事不乱者仍不多见,故附言之。
版权所有:地藏经讲解网